شکست
مجاہدانہ حرارت رہی نہ صوفی میں
بہانہ بے عملی کا بنی شراب الست
الست: روز ازل آدم نے الست بربکم (کیا میں تمھارا رب نہیں ہوں) کے جواب میں قالوا بلی (ہاں تو رب ہے) کہا تھا۔
فقیہ شہر بھی رہبانیت پہ ہے مجبور
کہ معرکے ہیں شریعت کے جنگ دست بدست
گریز کشمکش زندگی سے، مردوں کی
اگر شکست نہیں ہے تو اور کیا ہے شکست
English Translation:
شکست
مجاہدانہ حرارت رہی نہ صوفی میں
بہانہ بے عملی کا بنی شراب الست
الست: روز ازل آدم نے الست بربکم (کیا میں تمھارا رب نہیں ہوں) کے جواب میں قالوا بلی (ہاں تو رب ہے) کہا تھا۔
DEFEATISM
The mystics of the present age are devoid of warrior’s rage: The claim that they are rapt with wine of ‘Last and turn from Code Divine.
فقیہ شہر بھی رہبانیت پہ ہے مجبور
کہ معرکے ہیں شریعت کے جنگ دست بدست
The jurist has such bent of mind that makes to monkish mode inclined, in Holy Wars take rock-like stand, they are just combats hand to hand.
گریز کشمکش زندگی سے، مردوں کی
اگر شکست نہیں ہے تو اور کیا ہے شکست
Man’s flight from conflicts of life, or escape from its heat and strife if these not be abject defeat, what else is then a mean retreat?
[Translated by Syed Akbar Ali Shah]